同声传译专业是干什么的

我在大使馆工作,女朋友公司下周要进行商务谈判,给我打来电话求助,说对方会委派一名英国人来交涉,需要我来做同声翻译。我当时就在想,同声翻译这种高难度工作竟然也会轮到我的头上。我并没有给她准确答复,因为我深知专业同声翻译对一场生意上的谈判来说有多重要。

同声翻译

记得上学的时候,导师就建议我们如果没有过硬的素质,千万不要去触碰同声翻译,因为这不仅仅是工作,更是一种责任。1956年在莫斯科举办的外交会谈中,苏联领导人赫鲁晓夫的翻译就犯了一个错误。在当时的情景下,赫鲁晓夫的原话(Mьl вас похороним)应该被翻译成“We will live to see you buried”,即共产主义终将战胜资本主义,并不是什么威胁性的言论。但是他的翻译却把这句话翻译得有点夸张,译为了“We will bury you”。结果这句话在西方引起了轩然大波,加剧了苏联和美国的紧张局势。可见,一旦翻译出错,后果可能会非常严重。

女朋友有些生气,觉得我是不想帮忙,我耐心的跟她解释,专业的同声翻译是一门技术性很强的工作,不仅需要广博的知识,还是一种集反应、速度、词汇量、外语熟练程度之一体的密集型脑力劳动。光有翻译的功底而不掌握技巧、不经过专门训练和大量现场锻炼是很难胜任的。

同声翻译

虽然不能帮忙去做同声翻译,但是我可以帮忙选一家好的同声翻译公司,我在朋友的介绍下了解了深圳同声翻译公司——深圳优意通翻译有限公司,据听说他们有非常专业的译员,译员们都是5年以上从业经验,公司里有欧盟欧洲委员会会议翻译联合服务处总部认证译员、国际会议、口译协会会员、以及国内知名的一线译员。我上网站搜索了一下并咨询了工作人员,报价也很合理,商务谈判当天我去了现场,不得不承认还真是专业,女朋友说这次谈判非常成功,很满意~这家专业同声翻译公司推荐大家试一试!

本文由任意链接整理发布,如若转载,请注明出处:https://www.renyilink.com/7210.html